『樽本照雄著作目録1』正誤表

2003.3.2 星名宏修氏より、誤植のご指摘をいただきました。ありがとうございます。

6頁下倒7行…誰も返却せよ【とは】言わないし


以下を渡辺浩司氏よりご指摘いただきました。ありがとうございます。


13頁16行 購読 → 講読
19頁 7行 マイクロフルム → マイクロフィルム
32頁倒11行 1冊されば → 1冊あれば
42頁倒9行 漢訳→19880307 → 漢訳→19880306
48頁15行 劉鉄雲研究資料 → 劉鉄雲研究資料目録
49頁22行 一貫して気を配ってきた → 一貫してわりあい気を配ってきた
52頁倒6行 文庫目録』 → 文庫目録』の発行
53頁14行 『現代中国文学辞典』 → 『中国現代文学事典』
59頁倒17行 電柱柱 → 電信柱
59頁倒7行 引きついた → 引きついだ
61頁 5行 関節的 → 間接的
66頁 9行 天津外語語学院 → 天津外国語学院
72頁倒13行 大きさをを → 大きさを
79頁13行 書いたことによっり → 書いたことにより
83頁10行 雑誌から印写真 → 雑誌からの複印写真
83頁29行 1905(明28) → 1905(明38)
84頁 5行 STEPAN → STEPHAN
84頁15行 国鉄の大阪・梅田駅 → 国鉄の大阪駅
85頁10行 贈るとう → 贈るという
85頁20行 こじつけらぬ → こじつけられぬ
86頁 2行 渡り → わたり
91頁倒6行 12月18日付(陰暦十一月十七日) → 12月19日付(陰暦十一月十七日)
93頁19行 北京・通俗文藝出版社『文明小史』(1955.7)の序引 → 叙引
93頁28行 短いのも → 短いもの
93頁29行と30行の間 追加 「文明小史」の盗用部分は没にされた鉄雲の原稿の原形ではないか。
94頁11行 該当人物検索できない → 該当人物を検索できない
94頁27行 1999年 → 2000年
95頁20行 普通学科翻訳 → 普通学教科翻訳
96頁17行 新教徒(ユグノー)と旧教徒の総帥アンリ・ド・ナヴァル
 → 新教徒(ユグノー)と旧教徒の政治的対立を背景としている。
   マルゴ王妃とは、ユグノー派の総帥アンリ・ド・ナヴァルん路 96頁25行 訳に立つ → 役に立つ
97頁24行 ……外国文学報告」 → ……外国文学報告』
98頁 6行 MANNLY → MANLY
99頁倒15行 北京中華書局1961.1 → 北京中華書局1961.4
99頁倒8行 言外に示してる → 言外に示している
101頁 1行 第第27号 → 第27号
103頁20行 前面否定 → 全面否定
103頁倒5行 しなければない → しなければならない
105頁倒15行 第11巻 → 第11回
108頁倒1行 わけだはない → わけではない
114頁19行と20行の間 追加 手稿のコピーは、後に、別の人からいただいた。名前はいわない。
115頁倒4行「幸いする。」と「本通信」の間
追加 この調子では私の知らない文献が、まだ、あちこちにあるような気がする。
151頁倒9行 署名我持つ → 署名を持つ
152頁16行 報告するすることに → 報告することに
160頁10行 〓唖 → 〓唖彙報
162頁倒11 1986.12.20 → 1986.12.1
163頁19行 1986六年 → 1986年
177頁13行 窮乏してした → 窮乏していた
182頁倒6行 ほとんで → ほとんど
190頁倒1行 『トンシュエ』第11号 1996.2.15 → 『トンシュエ』第11号 同学社1996.2.15
199頁 7行 「群治」には → 「群治」は
210頁倒9行 本稿につて → 本稿について
220頁15、20、21行 笠慶麟 → 竺慶麟
240頁15行 『トンシュエ』総輯号 2001.5.30 → 『トンシュエ』総輯号 同学社2001.5.30