樽本照雄著『漢訳アラビアン・ナイト論集』正誤表


2006.8.6追加。杉田英明氏に感謝します。

8頁-4行 Marudrus → Mardrus
37頁 7行 鮑爾敦 → バートンBurton(15行)
202頁 5行 フォースター Imaun × × → Imaun ministers mosque
196頁-3行 ガランでは、Mongiane → 佐藤正彰注の誤植。正しくは、Morgiane。
140頁レイン選集版の挿絵は、Paul Gavarni(1804-66)作。
166-67頁フォースター1849年版挿絵は、ドイツ語版のフリードリッヒ・グロス作。
186頁15行 MacDonald → Macdonald
280頁中2行 MacDonald → Macdonald
280頁中12行 Marudrus → Mardrus
(ご教示)弟王の名前:シャー・ゼナン Schahzenan とするのはガラン系統の訳書。シャー・ザマーンとするのはアラビア語原典訳。

22頁-6行 扶養するのむつかし → 扶養するのがむつかし
60頁11行 誓わさせよう → 誓わせよう
66頁17行 after beeing → after being
71頁 7行 chang this → change this
73頁-7行 and confortable → and comfortable
94頁 6行 to pacity him → to pacify him
94頁 8行 the eveing → the evening
103頁12行 by his differrent → by his different
106頁 8行 two genuflesions → two genuflexions
106頁-14行 did noto appeare → did not appear
116頁14行 内容を記述をし → 内容を記述し
117頁-10行 tha → the
140頁-1行 レイン撰集版 → レイン選集版
145頁-1行 つまづき → つまずき
187頁-5行 done ounting → done counting
188頁-6行 engraven → engraved
193頁12行 されれた兄 → された兄
194頁10行 was sturck → was struck
194頁-10行 されれた兄 → された兄
195頁-9行 his borther's → his brother's
198頁 4行 nesessary → necessary
202頁-3行 wich → which
202頁-1行 wich → which
216頁15行 必要なの → 必要など
222頁 8行 釉薬をなけた → 釉薬をかけた
236頁 5行 his fater → his father
240頁 4行 までの述べて → までも述べて
249頁-1行 were prodcued → were produced
250頁-3行 AlraschId → Alraschid